Feeds:
Записи
Комментарии

Archive for Январь 2013

Вчера обнаружила, что, оказывается, у меня остался один клиент, которому я забыла повысить цену. В итоге мне пришел заказик по цене на 2 евроцента ниже моей теперешней. Я подумала-подумала и решила… оставить цену такой же и на этот год. По одной простой причине: это редкий случай, когда клиент всегда дает срок с солидным запасом, никогда не подгоняет и не требует сдать перевод «еще вчера». Вдобавок платят исправно, а тексты почти всегда незамысловатые, по крайней мере по сравнению с ребусами, которые мне регулярно приходится разгадывать.
Так что не всё упирается в одну только цену, совсем даже не всё; ну а для клиента правильное отношение к труду переводчика иногда и окупается. :)

Реклама

Read Full Post »

На сайте издательства «Текст» появилась страничка «Каменного ангела» — романа канадской писательницы Маргарет Лоренс в моем переводе. Я так долго этого ждала, что в это практически невозможно поверить. Хочу это видеть на бумаге, потрогать и полистать, тогда и поверю. А пока потрогать нечего, соберусь с силами и расскажу уже историю. :)
Начну с того, что Маргарет Лоренс — классик канадской литературы, а «Каменный ангел» — одно из лучших ее произведений, если не лучшее. Что до меня, то я перевела этот роман сама, не имея ни малейшего представления о том, как это делается и что потом делать с результатом. Потом долго-долго билась головой об стену, а потом нашла своего издателя. Поэтому для меня это не просто первый блин опыт художественного перевода, это мое детище, выстраданное и нежно любимое.
А началось все с того, что я заболела гриппом. :) (далее…)

Read Full Post »

Год начинается довольно уныло. С 1 января мне успели написать аж шесть новых клиентов, но… Двоим я ответила и пока не получила ответа, двое предложили мне по большому проекту маркетингового (!) характера по цене 0,04 доллара и 0,05 евро за слово соответственно, в обоих случаях я отказалась; еще одни спросили мою цену и сказали, что представляли себе жизнь иначе; ну и одни предложили мне сделать бесплатный тест для клиента, для которого я уже и так давно перевожу, в результате я сделала тест, но за деньги. :)
Так и не платят одни должники с прошлого года, и перспективы что-то пока не радуют.
Наконец, апофеозом стало сегодняшнее предложение от одного БП поработать в выходные с текстами и базами по ставке 90 (девяносто) рублей за час работы. Обычно я на неприличные цифры никогда не обижаюсь, но тут даже мне показалось, что перебор — наверное, виной тому зверский насморк, что меня достает уже 4-й день. :)
Вот такие невкусные пироги. Надеюсь, так уныло год начинается только у меня. :)

Read Full Post »

Если кто еще не видел, в Журнальном зале опубликован любопытный очерк переводчика и главного редактора «Иностранной литературы» А. Я. Ливерганта «Инкогнито проклятое, или Дело наше веселое».
Лично мне кажется, Александр Яковлевич немного сгущает краски, ведь переводчик знает, на что идет, а кто хочет славы, тот всегда может написать свое и стать полноценным автором. :)
Вот интересно, а вы страдаете от анонимности?

Read Full Post »

Еще пара мыслей по результатам первых отработанных в этом году заказов — зафиксирую здесь, чтобы висели надо мной и просились в жизнь. :)
Повышение цен — это здорово, конечно (кстати, один из основных клиентов новые цены пока не одобрил, им надо посовещаться, хотя цены-то я им назвала скромненькие), но это далеко не всё. В случае со сложными текстами высокая цена за слово исходного текста уравновешивается низкой нормой выработки в день или даже в час. С другой стороны, совсем уж запредельные цены за слово тоже пока недостижимы: старым клиентам нужно повышать постепенно, чтобы не кувалдой по голове, а новые так и вообще все больше неприличные 0,04–0,05 долларов предлагают.
С часовой ставкой свои сложности. Бывает, что клиент согласен с твоей ставкой, но при этом говорит: для этого текста часа должно быть достаточно, больше у нас все равно бюджет не позволяет; а по факту перевод может занять и два, и три часа, и если уж ты на час согласился, то или отправляй ерунду (что не вариант), или выставляй как час работы.
Поэтому на 2013 г. ставлю перед собой помимо собственно повышения цен еще две задачи.

  1. Считать суммы за перевод сложных (креативных) текстов по часовой ставке, а не по количеству слов.
  2. Считать суммы за перевод сложных (креативных) текстов, исходя исключительно из реального времени, а не бюджетных ограничений клиента.

Как говорится, лучше поздно, чем никогда. :)

Read Full Post »

Прошлогодний заказ сдан, новые еще не пришли, пользуясь случаем, подвожу итоги 2012-го (куда ж без них).
Как и сам год, итоги получились довольно противоречивые. С одной стороны, я работала ощутимо меньше, чем в 2011 (я ж дала себе New Year resolutions, значит без вариантов :)), и финансовые результаты у меня соответствующие. С другой стороны, я стала похожа на человека, я могу радоваться жизни и даже спокойно ходить мимо дивана, не мечтая на него упасть, а 2011 до сих пор вспоминаю с ужасом. Нынешнее свое самоощущение я себе купила, отказываясь от части работы, сильно фильтруя заказы и отдавая часть заказов на субподряд. О новогоднем решении не пожалела, над цифрами немного погрустила, но при ближайшем рассмотрении они меня вполне устроили.
Буду ли я увеличивать объемы в 2013-м? Категорически не хочу. Пока оба ребенка целиком и полностью на мне, повышаю качество заказов, но не увеличиваю объемы. Удастся ли строго придерживаться этого принципа, не знаю, но намерена стараться.
Многое из задуманного в прошлом году не реализовалось. Так и нет двуязычного сайта, нет членства в СПР или, еще лучше, ATA. С другой стороны, весьма неожиданно для меня родился этот блог, и пока что живет себе, не тужит. Так и не повысила цены для старых клиентов, зато отвалились заказы по низкой цене и появились более дорогие клиенты, так что средняя цена повысилась сама собой.
Что еще.
Процент устных переводов в общем массе заказов немного повысился, но зато отпал постоянный клиент, с которым работала около двух лет (с большой радостью работала, надо сказать) — они наняли русскоговорящих сотрудников. Надо срочно искать замену.
В 2012-м я неожиданно много училась. На Форум молодых писателей я рассчитывала, конечно, а вот на Гете-институт нет, так что он стал бонусом. :) Хочется верить, что училась не зря.
Ну а самым приятным бонусом стал прорыв в фигурном катании — не в плане катания, а в плане совмещения любимого увлечения с работой. :) Финал Гран-при в Сочи стал прекрасным завершением года.
Планы на 2013-й скромные. Хочу 1) немного повысить цены старым клиентам (благо уже анонсировала), 2) больше переводить устно, и 3) совместить с работой второе свое увлечение (музыку).
Остальное — как уж получится.
Всем успехов и хорошего рабочего года!

Read Full Post »