Feeds:
Записи
Комментарии

Archive for Декабрь 2015

Специализация специализацией, но иногда бывает и такое: перевела по заказу сообщества «Настоящее будущее» статью о буллезном эпидермолизе и новом методе геномного редактирования. Было сложновато, но процесс мне очень понравился, а несостоявшийся медик во мне так и вовсе ликовал (я же уже рассказывала историю про несостоявшегося медика?).
Такие исключения, однако, я готова делать только в благотворительных целях, в остальном же остаюсь все тем же творческим переводчиком, специализирующимся почти исключительно на рекламе и маркетинге, которые, кстати, ни на какую другую специализацию времени и сил особо не оставляют) Оно и к лучшему, наверное.

Реклама

Read Full Post »

Не в первый раз говорю: в рекламе нет мелочей. :)
Пример из жизни. Очень часто в переводе встречается примерно такая ситуация (это скриншот из рекламы в фейсбуке):

Скриншот 2015-10-10 00.06.47

То есть имеем два однородных дополнения, из которых первое — распространенная фраза «билеты на закрытые показы наших фильмов», а второе — короткая фраза «ценные призы». При такой последовательности дополнений читатель может отнести «ценные призы» к билетам, то есть фраза прочитается как «выигрывай билеты на закрытые показы и [билеты на] ценные призы», а это неправильно. В рекламе все должно читаться однозначно и гладко. Поэтому в таких случаях я обычно однородные члены предложения переставляю местами (если это возможно, конечно). В нашем случае получится:

Присоединяйся к нам и выигрывай ценные призы и билеты на закрытые показы наших фильмов.

По-моему, так симпатичнее.

Read Full Post »