Feeds:
Записи
Комментарии

Archive for the ‘записи из ЖЖ’ Category

Вчера ночью сдала заказ, теперь надо скорей записать впечатления, пока не стерлись.
Для тех, кому лень много читать: мне все понравилось, как всегда. Не за тем я напрягалась и на 4 дня выпадала из жизни, чтоб остаться недовольной. Хорошая организация, интересные докладчики, масса впечатлений, идей, задумок и, конечно же, прекраснейших людей, с которыми всегда так хорошо.
Организаторам респект за выбор отеля: иметь в шаговой доступности и центр, и супермаркет, и аптеку, и фудкорт, и все на свете — это очень удобно.
Страшно жаль, что я всю дорогу болела, но я думаю так: вот если бы я перед форумом, скажем, две ноги сломала, было бы хуже? Так что будем радоваться тому, что есть.

Дальше будут подробности.

Этот TFR прошел для меня как-то принципиально по-новому — пришлось почувствовать себя какой-то звездой. :) Я совершенно этого не ожидала, потому пребывала в глубоком удивлении. Началось все с того, что Даг Лоренс рассказал про меня и мой сайт в своей презентации. Кто только не подошел потом спросить, как я этого добилась. Многие подходили и говорили, что слушали мою презентацию в том году. Многие подходили после презентации и даже просили флешку с файлом. Все здороваются, все знают; даже Израиль Соломонович про меня вспомнил, когда Справочник техпереводчика презентовал, ну а Оргкомитет Сочи-2014 подарил сумку для коньков и предложил на тестовых соревнованиях в Сочи поработать по контракту. Короче, непривычно. Учитывая, что за год я так и не сподобилась сделать приличный сайт, не пристрастилась к всемогущему твиттеру, не вступила в СПР и совсем перестала активничать на Прозе, из всего этого я делаю вывод, что фейсбук — это сила, а имя (оно же в нашем случае бренд) — и правда как зачетка в институте, сначала ты работаешь на него, потом оно на тебя. От этого, как говорится, и будем плясать дальше.
Еще раз убедилась, что доклады на ТФР не главное, а главное — общение.
Еще раз убедилась, как мне везет на хороших людей вообще и соседок по номеру в частности!
Еще раз убедилась, что есть плохие докладчики, есть средние, есть хорошие и есть Павел Дунаев, который вне конкуренции!
Очень было жаль, что в целом было меньше фрилансеров, чем обычно, что не приехали Сергей Рыбкин, Максим Козуб, Александр Поддубный и другие замечательные коллеги. Зато с теми, что были, пообщаться удалось очень плотно и, надеюсь, конструктивно. Мыслей в голове много разных, но озвучивать не буду, пусть утрясутся маленько, потом с ними разберемся, и так от планов разных не знаю куда деваться уже.
Свои пожелания на следующий год уже записала в отзыве, основное продублирую здесь: хотелось бы, чтобы это была Москва или Подмосковье, чтобы всем было максимально удобно добираться. И хотелось бы, чтобы получила продолжение идея Школы фриланса, потому что интерес есть, и большой, было бы время и место.
Вот и все, собственно. Хорошо было в Казани. Теперь на этом позитиве глядишь и работа лучше работаться будет. :)

Реклама

Read Full Post »

В последнее время поступают предложения одно интереснее другого.
Сегодня вроде бы договорилась о заказе, к которому приступаю сразу по возвращении из Казани. Необычный перевод (не текст, а отдельные фразы, привязанные к картинкам), интересный интерфейс, на удивление грамотный и продуманный подход компании к процессу и продукту… Все думаю, где же засада. :) Где бы она ни была, к заказу прямо даже не терпится приступить — понравился.
В октябре мне предстоит поехать на Форум молодых писателей, который, если все получится, станет для меня уже третьим, но в этом году семинар будут вести небезызвестные Виктор Сонькин и Александра Борисенко. Однако это еще не все мои приключения. Меня все-таки берут на семинар от института Гете, который будет проходить в самом конце ноября под руководством И. C. Алексеевой! Одним словом, я попала. :)
К сожалению, от многих предложений в силу разных причин приходится отказываться. Так, с месяц назад отказалась от весьма интересного предложения, связанного с менеджерской работой в сфере переводов, а с неделю назад мне впервые предложили переводить книгу! Предложило прекрасное издательство, печатающее интеллектуальную литературу. Я была очень польщена, но… отказалась, скрепя сердце. Потому что книга не зажгла и потому что… в общем, отказалась.
А завтра — Translation Forum Russia и Казань. Я сама не поняла как, но я оказалась в составе инициативной группы по обсуждению рекомендаций о взаимодействии бюро переводов и фрилансеров, страсти по поводу которых кипят уже не одну неделю, так что в Казани будет жарко. Надеюсь, получится не разболеться окончательно и быть в пятницу, субботу и воскресенье человеком. :)

Read Full Post »

TFR-2012

Навеяно различными постами в фейсбуке, а также вопросами коллег.
Итак, почему я еду на Translation Forum Russia 2012 в Казань?
Сразу разочарую некоторых: не за новыми клиентами и не за новыми связями, которые принесут новых клиентов. Моя логика несколько проще.
Вот, скажем, работает человек в штате. Он каждый день ходит на работу, где общается с коллегами, делится опытом, получает новые знания и т. п. Я же на работу не хожу. Поэтому профессиональное живое общение (виртуал не в счет) для меня сводится вот к этим вот трем дням в году. Там я получаю некий концентрат — общения, знаний, знакомств, идей. А уж как я им воспользуюсь в дальнейшем, зависит исключительно от меня. Одно могу сказать точно: жалеть о решении поехать на TFR (а я была на всех проводившихся форумах) мне пока не приходилось ни разу.

Read Full Post »

Заметила: чем дальше в лес, тем сложнее заставить себя выполнить тестовый перевод. Обычно я от тестов отказываюсь, но бывают случаи, когда вроде бы надо. Вот и сейчас висит вторую неделю это «надо», и все никак. Вроде и заказы разгребешь, минутка появится, но в эту минутку что угодно хочется делать, только не тест. Решила для себя, что если уж браться за тест, надо делать его сразу, а тест с большими сроками — удовольствие несколько мазохистского толка. :)

Read Full Post »

Итак, 27 июля состоялось мое интервью с волонтерским центром (КубГУ), а вчера мне сообщили из сочинского филиала Оргкомитета, что я его прошла, и позвали на тестовые соревнования зимой. Что прошла, оно вроде как неудивительно, странно было бы не брать в волонтеры профессионального переводчика. :) А вот с тестовыми соревнованиями меня ждал приятный сюрприз: оказывается, в декабре в Сочи должен пройти не какой-нибудь никому не известный чемпионат, а финал гран-при!!! К своему стыду, я этого не знала, так как все мое внимание было сосредоточено на этапе гран-при в Москве, куда приезжают гениальные канадцы Тесса Вирчу и Скотт Мойр, а про финал я и подумать еще не успела. Но когда узнала, счастью моему не было предела. Теперь дожить бы и чтоб все получилось. :)

Read Full Post »

Яна продолжила интересоваться вопросами мировой экономики.

Яна: Пап, а ты сколько в месяц зарабатываешь?
Папа: Ну, достаточно, чтобы нам хватало на жизнь.
Я.: Нет, ну сколько?
П.: Точно не скажу, просто достаточно.
Я.: Так, ладно. А мама сколько зарабатывает?
П.: Ну тоже нормально.
Я.: А кто больше зарабатывает, ты или мама?
П.: Ну… Я, наверное.
Я.: Да? А я думала мама!
П.: А почему ты так думала?
Я.: Понимаешь, ведь у нее же СОВСЕМ НЕТ ВЫХОДНЫХ!

Наблюдательная девочка растет, ничего не скажешь. :)

PS В этой связи вспомнилась сказка, которую Яна придумывала в возрасте 2-х лет: идет медведь по лесу, идет-идет, видит — дом. Заходит, а в нем компутер. Вооот. А за ним мама…

Read Full Post »

В своей работе я больше всего не люблю два аспекта: 1) заполнять формы, подписывать документы, сканировать и высылать и 2) вот это вот вечное ощущение катящегося снежного кома — он все катится и катится, растет и растет, и сколько ни делай, фиг его остановишь, только чуть отскребешь с него верхний слой, а он, зараза, опять покатился и вырос.
Надо что-то с этим делать. Я сильно стараюсь, но пока большей частью тщетно. :)
И вот унять бы еще эту страсть к приключениям профессиональным. Не успела вернуться, уже ввязалась в новую переводческую авантюру — делать и пристраивать перевод, который никто кроме меня не хочет. Сама себя ругаю и сама оправдываюсь: фрилансер я или где, в конце концов, шо хочу, то и делаю. :)

Read Full Post »

Случился у меня давеча спонтанный и довольно откровенный разговор с клиентом — менеджером проектов бюро переводов с Туманного Альбиона. В ходе того разговора моя собеседница сказала одну вещь, о которой я раньше как-то не задумывалась. Речь зашла о соотношении цена-качество у разных переводчиков, ну она и говорит: соотношение это, конечно, очень важно, но помимо него если один не менее важный фактор — способность переводчиков быстро отвечать на письма. Если переводчик с плохим качеством работы всегда на связи, это может обеспечить его работой — по крайней мере, на какое-то время.
Подумалось: а ведь и правда. Не будешь же каждый шаг в своей жизни клиенту озвучивать, тут мол я к врачу пошел, тут в бассейне поплавать. Отлучился проверенный переводчик, работа ушла к другому.
Другое дело, где граница качества, после которой даже постоянная доступность не обеспечит переводчика работой? И вот тут-то, наверное, многое зависит от редакторов, роль которых зачастую и выполняют те самые проверенные. Ведь клиент не владеет русским, а только может отталкиваться от мнения редактора. Если редактор получил плохую работу и переписал ее в отведенное ему время, уложившись в отведенный ему бюджет, — значит, конечная цель достигнута и такая схема работает. Не знаю, как другим коллегам, а мне зачастую трудно сказать клиенту, что перевод ужасен и редактуре не подлежит. Но получается, что если сама не сказала, а молча сделала работу, то сама же и провоцирую подобные ситуации в дальнейшем. На вечный вопрос «что делать?» я пока однозначно не ответила. :)

Read Full Post »

Каждое лето я вынужденно вспоминаю о силе клиентского сервиса. Уже второе или третье лето покупаю фрукты-ягоды у одних и тех же ребят-азербайджанцев. Они меня подкупили :) Как? А очень просто. Первое: они никогда не врут и не обвешивают. Сказали вкусный-сочный пэрсик, значит, вкусный-сочный, а не картошка, сказали килограмм, значит килограмм, а не 800 грамм. Второе: они всегда выдают мне пакет. Или два. Даже если я к ним подхожу с другими покупками, они дают пакет для моих покупок, а потом складывают ягоды в другой, а если я говорю, да ладно, давайте в один, они говорят — нэт, абрикос же помнется! Если пакет получился тяжелый, они не протянут мне его через прилавок, а вынесут и дадут в руки. Третье: они никогда не навязывают мне больше того, что я хочу. Это не надо? Ну нэт так нэт. И четвертое: они всегда здороваются и прощаются.
Результат: я всегда и все покупаю у них, даже если рядом дешевле, хотя вообще-то обычно предпочитаю экономить.
Вывод: переводчики, которые понимают этот принцип, тоже в убытке никогда не останутся. :)

Read Full Post »

Имеется клиент, счет которому был выставлен 19 марта. До сей поры не оплачен. В конце мая я это обнаружила и стала писать письма. Уже 11 дней ответа нет. Ни одного, хотя пишу я аж на три адреса. Но это ладно, это бывает в нашей жизни. Сегодня я обнаружила, что сайт компании не открывается. Открывается что-то совершенно неудобоваримое. Вот это уже что-то новенькое. И компания вроде приличная, вся из себя английская. Неужто это оно самое? Даже прям интересно :)
К счастью, в первый раз со мной случилось не только это. Впервые в жизни я получила подписанный акт сдачи-приемки оказанных услуг от издательства в связи с моим безнадежным проектом. Количество подписанных бумаг растет, время идет, но я по-прежнему не верю, что все по-настоящему, что все получится. Поверить, я так думаю, всегда успею, если что :)

Read Full Post »

Older Posts »