Feeds:
Записи
Комментарии

Archive for Сентябрь 2013

В это дело меня занесло совершенно случайно, ничто, как говорится, не предвещало. Оттого вдвойне приятно, что о таком повороте событий я ни разу не пожалела. А вот порадовалась точно не раз. Неплохая у нас работа, правда же? Мне нравится. А больше всего мне люди нравятся. Вот некоторые считают, что переводчики странные, а мне кажется, что в массе своей они исключительно адекватные и вообще классные, и я так рада, что нашла себе такой крутой коллектив :)
Короче, всех с Международным днем переводчиков, всем здоровья и всяких переводческих приятностей, кто каких себе сам желает. Обнимаю, с приветом, Пух :)

Реклама

Read Full Post »

Коллеги, многие уже знают, но некоторые еще не в курсе, поэтому сообщаю. 1 октября переводческая компания «Логрус» организует концерт в честь Дня переводчика и в помощь нашему украинскому коллеге и моему баальшому другу Владимиру Шелухину, который еще 9 августа попал под машину и с тех пор находится в коме. Если вы в Москве, приходите совмещать приятное с полезным, должно быть весело! Обещают живой звук и Николая Собинова в роли ведущего. :) Страшно жаль, что сама не могу там быть, а могу только другим рассказывать. Ну а если и вам география не позволяет присутствовать — расскажите друзьям об этом замечательном мероприятии.

PS Новости о текущем состоянии Владимира можно узнавать из этой ветки, а реквизиты для желающих помочь находятся здесь.

Read Full Post »

Сегодня я узнала, что издательство перечислило мне вторую половину гонорара за перевод «Каменного ангела». Я нисколько не сомневалась в порядочности этих людей, но все равно мне почему-то удивительно, что я получила за свое детище энную сумму денег. Можно сказать, обогатилась. :) Таким образом, эпопею с «Каменным ангелом» будем официально считать завершенной.
И сегодня же профессор музыки, написавший прекрасную биографию Эллы Фицджеральд, прислал мне обложку своей новой книги о джазе. Похвалиться, вроде того. Грозится после нового года прислать и саму книгу. В связи с чем стало грустно, что Эллу я до сих пор так и не пристроила. Надо брать ноги в руки и идти пробивать стены, что ли. Вообще-то я много уже кого обошла, но результата — ноль целых одна сотая. Непорядочек.
А еще я сегодня отказалась от предложения одного очень крупного издательства перевести книгу — что любопытно, тоже о джазе. Отказалась по многим причинам, о которых даже и не хочется писать подробно.
Такой вот насыщенный книгоиздательскими делами день.

Read Full Post »

В смысле, я не в этом смысле :) Кто о чем, а Катя о переводе рекламы.
Давно уже думаю о слоганах и прочей рекламе, пришедшей к нам прямо без перевода. Сегодня передо мной ехал автомобиль VW, на заднем стекле которого было написано мое любимое Das Auto. Ну ладно, das Auto, в принципе, понять никому не сложно, хотя и в этом случае страшно жалко, сколько всяких интересных нюансов и оттенков остались непереданными.
Но вот недавно я узнала, какой девиз использует «Опель»: Wir leben Autos. Прямо вот в таком виде. Ну как же можно было и это не перевести? Судя по гуглу, мое недоумение разделяют многие. :)
Макдональдс настойчиво поет в рекламе I’m Lovin’ It — то, что не поленились перевести украинцы, но что осталось на языке оригинала в России. А в Самаре открывается новый магазин обуви, который называется Brands in Trend (тут, правда, вопрос скорее о том, зачем такое на английском сочиняли вместо русского).
Но все же: когда рекламу оставляют непереведенной, это что — желание придать ей некий флер или банальное стремление сэкономить на адаптации? Насколько действенна реклама в таком виде по сравнению с оригинальным слоганом? Интересно было бы почитать что-нибудь серьезное на эту тему.
Ну а лично я — за адаптацию, если что. Как это ни удивительно :)
Всем хорошо отдохнуть в выходные!
PS При предпросмотре этой записи добрый вордпресс меня предупредил: Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here. Очень в тему, я считаю)

Read Full Post »

Собственно, вот.

Смотреть и слушать это лично мне решительно невозможно, но что было, то уже было, никуда от этого не деться. Бум работать над собой. :)

Read Full Post »

Последнее время все хотят от меня тестов. Такая волна, видимо. Не люблю тесты (а кто любит работать без денег?), но если компания или проект мне интересны, делаю. Иногда это не заканчивается ничем, иногда материализуется в заказы. Но недавно была совсем смешная история. Поскольку она подошла к логическому концу, не удержусь и расскажу.
Сижу себе никого не трогаю, приходит письмо от крупного российского бюро с названием на последнюю букву русского алфавита. Хотят самый что ни на есть творческий перевод, тот что transcreation. Согласовываем цену, присылают бесплатный тест. Делаю. Две недели тишины. Оно бы и ладно, но любопытно же! Пишу. Ответ: редактор тест одобрил, высылаем документы — NDA и инструкции. Читаю, горячо не соглашаюсь с рядом условий, сообщаю об этом клиенту. Ответ: мы не можем изменить условия, но можем предложить вам стать «премиальным» переводчиком (передаю привет Лене Тарасовой), для них условия другие, чтобы попасть в их ряды, нужно прислать резюме и выбрать узкую специализацию. Пишу, что резюме высылала, а специализация у меня и так ужей не бывает. Ответ был несколько неожиданным, а заодно и последним: «К сожалению, команда премиальных переводчиков уже сформирована».
Вот так вот, товарищи. По традиции комментарии оставлю за скобками. Поделилась и поделилась. :)

Read Full Post »

Некоторое время назад П. Р. Палажченко объявил на фейсбуке конкурс, предложив перевести с французского известный девиз Валентины Висконти: Plus ne m’est rien, rien ne m’est plus.
Я тоже поучаствовала. Совершенно безуспешно, но мне очень понравилась такая зарядка для мозгов, потому что подумать над переводом пришлось ооочень основательно. :) Очень интересное задание. Плоды своих трудов решила сохранить здесь, мало ли, вдруг когда-нибудь пригодится, а в фейсбуке ведь никогда не найду. Пусть здесь будут.
Я вымучила четыре варианта:
1) Нет больше ничего, всё для меня ничто.
2) Нет в жизни ничего, и жизнь сама ничто.
3) Нет в жизни ничего, и жизни больше нет.
4) Все кончено, ни в чем нет смысла боле.
Самой мне они не нравятся, если б пришлось выбирать между ними, даже не знаю, что выбрала бы. Скорее всего, третий или четвертый.
Кому интересно и кто тоже участвовал — если есть желание, комментируйте.

Read Full Post »